Philomena Franz en abc

Philomena Franz en abc

Clara Nuño dedicó un artículo en el diario abc a Philomena Franz, a partir de una entrevista con María Sierra y Virginia Maza. Se hace eco de la traducción al español de las memorias de Franz, las primeras memorias de una superviviente del genocidio romaní bajo el...
Momo de Leopold Federmair

Momo de Leopold Federmair

La fuerza visionaria de Momo: los hombres de gris de Japón       ¿Puede toda una sociedad estar caracterizada por el trastorno que la psicología individual denomina “personalidad compulsiva”? Sí, lo hace desde el momento en el que el control social pasa...
«La casa herida» en Vasos Comunicantes

«La casa herida» en Vasos Comunicantes

Vasos Comunicantes, la revista de ACE Traductores, ha publicado en sus «Novedades Traducidas», una reflexión sobre mi traducción de La casa herida, de Horst Krüger, un libro de memorias publicado por Edicione Siruela: Trasladar […] este particular...
8M: Las traductoras leen a sus autoras

8M: Las traductoras leen a sus autoras

Este 8M de 2021 es diferente. Para mí, es uno de los años en los que más importante es estar y hacer, tomar y expresar posición pública y traducirla además en acción. En un momento en el que el avance de un nuevo ultraconservadurismo parece amenazar como una nube...
Paraguas – Leopold Federmair

Paraguas – Leopold Federmair

Hoy, 6 de agosto de 2020, se cumplen 75 años del ataque nuclear sobre la ciudad de Hiroshima.  Quiero compartir esta traducción que hice hace algunos años de un relato breve del escritor austriaco Leopold Federmair, que vive en la ciudad japonesa desde 2006. Espero...
Como Leones en El primer marca páginas

Como Leones en El primer marca páginas

Pedro Brotini Villa ha dedicado su blog «El primer marca páginas» de Hola.com a Como leones de Brian Panowich, una de las entregas más recientes de Siruela Policiaca y que he tenido el placer de traducir del inglés. Como leones es una novela poblada por «personajes y...