Borradores

8M: Las traductoras leen a sus autoras

8M: Las traductoras leen a sus autoras

Este 8M de 2021 es diferente. Para mí, es uno de los años en los que más importante es estar y hacer, tomar y expresar posición pública y traducirla además en acción. En un momento en el que el avance de un nuevo ultraconservadurismo parece amenazar como una nube...

leer más
Paraguas – Leopold Federmair

Paraguas – Leopold Federmair

Hoy, 6 de agosto de 2020, se cumplen 75 años del ataque nuclear sobre la ciudad de Hiroshima.  Quiero compartir esta traducción que hice hace algunos años de un relato breve del escritor austriaco Leopold Federmair, que vive en la ciudad japonesa desde 2006. Espero...

leer más
Como Leones en El primer marca páginas

Como Leones en El primer marca páginas

Pedro Brotini Villa ha dedicado su blog «El primer marca páginas» de Hola.com a Como leones de Brian Panowich, una de las entregas más recientes de Siruela Policiaca y que he tenido el placer de traducir del inglés. Como leones es una novela poblada por «personajes y...

leer más
Pride

Pride

Siempre, pero más que nunca en un día así, soy gay, soy lesbiana, soy bisexual, soy transexual, soy heterosexual. Soy como tú. Soy un ser humano. Soñamos con un mundo en el que no haya opresión por cuestión de sexo, ni por identidad u orientación sexual. Donde cada...

leer más
Los comentarios manuscritos en ARS Magazine

Los comentarios manuscritos en ARS Magazine

Coincidiendo con la publicación del segundo volumen de Los comentarios manuscritos sobre ‘los Caprichos’ de Goya, una obra colectiva encabezada por el profesor Helmut C. Jacobs, de la Universidad de Duisburg-Essen y traducida del alemán por mí, ARS Magazine. Revista...

leer más
Auschwitz – 75

Auschwitz – 75

Hoy, 27 de enero de 2020, se cumplen setenta y cinco años de la liberación del campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau, símbolo por antonomasia del Holocausto, fábrica racionalizada de muerte en la que se procedió al aniquilamiento sistemático de millones de...

leer más
Muchachas de uniforme y mucho más

Muchachas de uniforme y mucho más

En mayo de 2019 tuve la suerte de presentar la traducción al español de la novela Muchachas de uniforme (Mädchen in Uniform o Das Mädchen Manuela) de Christa Winsloe, publicada por Xordica, en La Pantera Rossa de Zaragoza. En la presentación participaron María Añover,...

leer más
Trabajo gratis

Trabajo gratis

La televisión pública catalana quiere poner en marcha una prueba piloto para que sus programas incorporen subtítulos en diferentes idiomas. Según explica la cadena, la iniciativa se enmarca dentro del proyecto EasyTV, que quiere atraer nuevo público de diferentes...

leer más
Latines

Latines

Este año me he entretenido con la traducción de algunos textos de latín vulgar. Es un trabajo precioso, con el pulir mucha habilidades de traducción, de escritura y de lógica. Siempre hay que aprender, siempre hay que ponerse a prueba. Y siempre hay que divertirse....

leer más
Chorrea(me-te)

Chorrea(me-te)

¿Recuerdas cuando, más tarde luego, desaparecimos a base de chorrearme tú por la espalda? Te ahogabas sobre mi cuello, al principio (solo la respiración oscura) hasta que te fuiste derritiendo, fundido, gota a gota. Yo desaparecí        ...

leer más

Contacto

Si desea información o contactar conmigo, puede hacerlo con el siguiente formulario. Atiendo todas las consultas.