Borradores

Ver andar a uno que piensa

Ver andar a uno que piensa

El jueves 4 de diciembre tuve el placer de participar en la programación de la Asociación Aragonesa de Germanistas y Profesores de Alemán (AAGYPA), con una conferencia en el Centro Joaquín Roncal de Zaragoza. El encuentro, acompañado de glühwein y un ambiente...

leer más
Lectura de Andar, Thomas Bernhard

Lectura de Andar, Thomas Bernhard

El pasado jueves, 23 de octubre de 2025, la Librería Cálamo de Zaragoza acogió una lectura de Gehen (Andar), de Thomas Bernhard, publicada por Editorial Contraseña, con mi traducción. Tuve el placer de estar acompañada por Daniel F. Hübner, que leyó el texto en...

leer más
Día Internacional de la Traducción

Día Internacional de la Traducción

Este 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción, fue un lujo compartir reflexiones con Noemí Risco sobre traducción y traductoras. Íbamos a hablar de qué es eso de traducir alemán desde la capital aragonesa y acabó siendo un pensar colectivo con todos los...

leer más
El reconstructor de caras, en Ahora Qué Leo

El reconstructor de caras, en Ahora Qué Leo

El reconstructor de caras, de Lindsey Fitzharris ha cobrado vida en dos publicaciones de Ahora Qué Leo, donde se explora la labor de Harold Gillies, un pionero en la cirugía reconstructiva que transformó la vida de soldados desfigurados durante la Primera Guerra...

leer más
La traducción es la lengua oficial de Europa – Librújula

La traducción es la lengua oficial de Europa – Librújula

Hilario J. Rodríguez me invitó a pensar sobre traducción, literatura austriaca y sobre la maravillosa Brigitte Schwaiger. Me encantó la conversación y el pensar y repensar.De Schwaiger, Editorial Contraseña ha publicado Por qué el agua del mar es salada. Me acompañan...

leer más
Lo que no está en los diarios, en Metaverso

Lo que no está en los diarios, en Metaverso

Hace unos días, Juan Suárez me invitó a participar en Metaverso, en radio3, para hablar del poemario Lo que no está en los diarios, de Christa Wolf, editado por papeles mínimos. Hablamos de Wolf y de su poesía, de traducción y de mi trabajo con este libro. Y leí...

leer más
Noticias sobre Lo que no está en los diarios

Noticias sobre Lo que no está en los diarios

La traducción de Lo que no está en los diarios de Christa Wolf, editada por Papeles Mínimos, fue una experiencia compleja y complicada, también en el terreno del alma. La satisfacción con trabajos así pasa por lo intelectual, en su momento. Con una expectativa y una...

leer más
Trailer de Mi Holocausto – Philomena Franz

Trailer de Mi Holocausto – Philomena Franz

Ya podemos ver el tráiler del documental de David Navarro «Mi holocausto - Philomena Franz». En esta conversación, rodada en febrero de 2021, Philomena Franz narra su paso por campos de concentración y exterminio, y su historia de superviviencia. También reflexiona...

leer más
Conmemoración de las víctimas del Holocausto

Conmemoración de las víctimas del Holocausto

En los últimos años, he tenido la ocasión de traducir diferentes memorias y testimonios de supervivientes del Holocausto o de víctimas del régimen nacionalsocialista. También he tenido oportunidad de traducir obras de quienes estaban al otro lado, «arios» que echan la...

leer más
Philomena Franz en abc

Philomena Franz en abc

Clara Nuño dedicó un artículo en el diario abc a Philomena Franz, a partir de una entrevista con María Sierra y Virginia Maza. Se hace eco de la traducción al español de las memorias de Franz, las primeras memorias de una superviviente del genocidio romaní bajo el...

leer más
Momo de Leopold Federmair

Momo de Leopold Federmair

La fuerza visionaria de Momo: los hombres de gris de Japón       ¿Puede toda una sociedad estar caracterizada por el trastorno que la psicología individual denomina “personalidad compulsiva”? Sí, lo hace desde el momento en el que el control social pasa...

leer más
«La casa herida» en Vasos Comunicantes

«La casa herida» en Vasos Comunicantes

Vasos Comunicantes, la revista de ACE Traductores, ha publicado en sus «Novedades Traducidas», una reflexión sobre mi traducción de La casa herida, de Horst Krüger, un libro de memorias publicado por Edicione Siruela: Trasladar [...] este particular 'yo', fue el...

leer más

Contacto

Si desea información o contactar conmigo, puede hacerlo con el siguiente formulario. Atiendo todas las consultas.